LEZIGNAN-CORBIERES 1

This is day twelve and my half-way point.

Today was a hard day - I walked 29 kilometres in all, which is much more than I feel comfortable doing. My feet are aching tonight. However, the day also brought some delightful interludes. A canal-side café served me a long black coffee at about 10 o'clock and a small marina kiosk sold me a beer and a bottle of water for a euro each, to have with the salad picnic lunch provided by last night's host. Not many hikes have such pleasures.

Some of today's paths were quite unique, complete with wayside shrines and surprise monuments. I'll put the rest of today's commentary into the photos - plenty of them, thanks to the distance covered.

C'est le douzième jour et mon point à mi-chemin.

Aujourd'hui, c'était difficile - j'ai marché 29 kilomètres, ce qui est bien plus que je ne me sens à l'aise de le faire. J'ai mal aux pieds ce soir. Cependant, la journée a également apporté de délicieux intermèdes. Un café au bord du canal m'a servi un café allongé vers 10h et un petit kiosque de la marina m'a vendu une bière et une bouteille d'eau, à un euro chacune, pour accompagner la salade pique-nique fournie par l'hôte d'hier soir. Peu de randonnées offrent de tels plaisirs.

Certains des chemins d'aujourd'hui étaient assez uniques, avec des sanctuaires en bordure de route et des monuments inattendus. Je vais mettre le reste du commentaire d'aujourd'hui sous les photos - beaucoup d'entre elles, grâce à la distance.


Heavy rains overnight meant damp ground and wet grass at the start of the day - but better by far than walking in the rain. And then I suddenly found the path closed. An 'interesting' beginning.

De fortes pluies pendant la nuit signifiaient un sol humide et de l'herbe mouillée au début de la journée - mais de loin mieux que de marcher sous la pluie. Et puis j'ai soudainement trouvé le chemin fermé. Un début « intéressant ».


On occasion, the chemin leads under the bridges, with some surprising vistas. Here's where the oceans of vines suddenly gave way to orchards of olive trees.

De temps en temps, le chemin passe sous des ponts, avec des panoramas surprenants. C'est ici que des océans de vignes ont soudain fait place à des oliveraies.

How could a thousand words paint a picture like this?

Comment mille mots pourraient peindre une image comme celle-ci?


It's not easy to see,  but the canal is on the bridge running over a river. And here's the river beneath, taken from the canal path on the bridge.

Ce n'est pas facile à voir, mais le canal est sur le pont qui enjambe une rivière. Et voici la rivière en bas; la photo a été prise depuis le chemin du canal sur le pont.

 

Two examples of fine architecture along the Canal du Midi. The first is a beautiful bridge with a sweeping curved approach. The second is now the Capitainerie at Ventenac en Minervois.

Deux exemples de belle architecture le long du Canal du Midi. Le premier est un beau pont avec une grande courbe d'approche. Le second est aujourd'hui la Capitainerie de Ventenac en Minervois.

 
The name says it all! The English would call this "Thiseldome'. 

My gaiters came in handy for a couple of hours as I pushed through wet grasses.

Tout est dans le nom! Les Anglais l'appelleraient 'Thiseldome'.

Mes guêtres m'ont été utiles pendant quelques heures alors que je poussais dans les herbes humides.

 

Look closely at the vines: that's my path over there. It would be easy to miss! Once again my mapping system is just phenomenal.

Regarde bien les vignes : c'est mon chemin là-bas. Ce serait facile à manquer ! Encore une fois, mon système de cartographie est tout simplement phénoménal.

 
I turned a corner, and at the edge of a bubbling stream was this charming shrine, hidden between the vines and the trees. At first it looked slightly broken underneath. But when I looked more closely, I thought perhaps something else was trying to push its way out?

J'ai tourné un coin, et au bord d'un ruisseau bouillonnant se trouvait ce charmant sanctuaire, caché entre les vignes et les arbres. Au début, il avait l'air d'etre cassé un peu en dessous. Mais quand j'ai regardé de plus près, j'ai pensé que peut-être quelque chose d'autre essayait de s'en sortir?


Look but don't touch. This is the middle of the harvest season. It must be hard enough to see a hiker pushing between the rows of vines, without wondering if he's interfering with the crop. Still, it's magic when the path brings you so close.

Regardez mais ne touchez pas. C'est le milieu de la saison des récoltes. Ça doit être assez dur de voir un randonneur pousser entre les rangs de vigne, sans se demander s'il gêne la récolte. Pourtant, c'est magique quand le chemin vous rapproche de si près.


This ancient boundary marker divides neighbouring domains, while the afternoon light mottled my path as I continued onwards.

Cette ancienne borne frontière divise les domaines voisins, tandis que la lumière de l'après-midi marbrait mon chemin alors que je continuais.



Comments

Popular posts from this blog

The Canals - Les Canaux 2022