BRAM
It rained overnight and was still drizzly as I made my way from the centre of Carcassonne to the point where I was re-joining the Canal du Midi trail. It wasn't cold, so I packed my gilet and slipped on a waterproof, hooded jacket. By the time I started walking, the breeze had blown the clouds to the south and the drizzle had stopped.
I kept my jacket on as it served well as a windproof layer. It wasn't long before my walking exercise warmed me up. Sunlight shone through the gloom in patches, the trail was narrow but well-drained, so no muddy boots to weigh me down. The canal scenery continued to be beautiful: some ducks on the water and an errant squirrel had the trail to themselves, as the weather seems to have deterred the usual joggers, cyclists and dog walkers.
Il a plu pendant la nuit et il y avait encore de la bruine alors que je me dirigeais du centre de Carcassonne jusqu'au point où je rejoignais le chemin du Canal du Midi. Il ne faisait pas froid, alors j'ai emballé mon gilet et enfilé une veste à capuche imperméable. Au moment où j'ai commencé à marcher, la brise avait poussé les nuages vers le sud et la bruine avait cessé.
J'ai gardé ma veste car elle servait bien contre le vent. Il ne fallut pas longtemps avant que mon exercice de marche ne me réchauffe. La lumière du soleil brillait à travers l'obscurité des nuages, le sentier était étroit mais bien drainé, donc pas de bottes boueuses pour m'alourdir. Le paysage du canal a continué d'être magnifique : quelques canards sur l'eau et un écureuil errant avaient le chemin pour eux seuls, car le temps semble avoir dissuadé les habituels joggeurs, cyclistes et promeneurs de chiens.
There were light clouds over the trail head and waterlilies in the canal. Even on an overcast day, this ambience is still exceptional. I walked along the remains of a very old tow path where donkeys and ponies would have pulled the cargo barges when this waterway was first constructed.
I met a couple of Aussie women who were cycling towards Carcassonne. We compared notes and then our paths diverged once more. Some Québécois Canadians who were trying to work out how to get their hired boat through a lock chatted for as long as it took to succeed, and then they too proceeded downstream.
Il y avait de légers nuages au-dessus du début du sentier et des nénuphars dans le canal. Même par temps couvert, cette ambiance reste exceptionnelle. J'ai marché le long des vestiges d'un très ancien chemin de halage où les ânes et les poneys auraient tiré les barges de chargement lors de la construction de cette voie navigable.
J'ai rencontré deux femmes australiennes qui faisaient du vélo vers Carcassonne. Nous avons comparé nos notes, puis nos chemins ont divergé de nouveau . Certains québécois canadiens qui essayaient de trouver comment faire passer leur bateau loué à travers une écluse ont bavardé aussi longtemps qu'il a fallu pour réussir, puis ils ont poursuivi leur navigation vers l'aval.
With the early morning sun at my back I must be heading west, in the direction of Toulouse, but to make sure, I can consult the high resolution digital maps of the French government's Institut National Geographique (IGN) where even these tiny paths are shown.
I am coming to value these hours of quiet solitude. I let my mind wander aimlessly and find that the distance simply dissolves as I press on almost automatically towards my goal. I was completely absorbed in my random thoughts this morning when a cyclist, who had obviously been approaching along the trail behind me, startled me out of my reverie with such a jolt that I almost jumped into the canal!
Avec le soleil du petit matin sur le dos, il est evident que je me dirige vers l'ouest, en direction de Toulouse, mais pour m'en assurer, je peux consulter les cartes haute résolution de l'Institut National Géographique (IGN) du gouvernement français où même ces minuscules chemins sont indiqués .
J'en viens à apprécier ces heures de solitude tranquille. Je laisse mon esprit vagabonder sans but et je trouve que la distance se dissout simplement alors que je continue presque automatiquement vers mon destination. J'étais complètement absorbé par mes pensées aléatoires ce matin lorsqu'un cycliste, qui s'approchait tranquillement le long du sentier derrière moi, m'a sorti de ma rêverie avec une telle secousse que j'ai failli sauter dans le canal !
C'est une partie du monde plutôt charmante dans laquelle passer ma journée.
The following morning I realised that, whereas Maltese market traders pack up their stalls at the first sign of rain, Bram folk are made of sterner stuff. They just slip on their jackets, open their awnings and get on with it.
Le lendemain matin, je me suis rendu compte que si les commerçants maltais remballaient leurs étals au premier signe de pluie, les Brams étaient plus courageux. Ils enfilèrent leurs vestes, ouvrirent leurs auvents et continuèrent.
Early morning at the Bram markets. Colourful fruits and vegetables.
Tôt le matin sur les marchés de Bram. Fruits et légumes colorés.
An array of cheeses from all over France. Charcuterie: saucisses, saucissons, terrines, ham and more.
Une sélection de fromages de toute la France. Charcuterie : saucisses, saucissons, terrines, jambon...
The start of the Autumn fashion season and hot cooked dishes. I would have loved to try some of these. The paella looked amazing.
Le début de la saison de la mode Automne et des plats cuisinés chauds. J'aurais aimé en essayer quelques-uns. La paella sentait incroyable.
Just to give you a sense of the size of each platter.
Juste pour vous donner une idée de la taille de chaque plateau.
Comments
Post a Comment